9月28日由中国人民对外友好协会指导,中国和平发展基金会、《世界中国》杂志社共同主办的“探索中国”活动,在中国钢铁摇篮—鞍山市,鞍山新工建设有限公司园区正式启动。出席启动仪式的有中国友好和平发展基金会秘书长王合善,奥地利、斯斯洛伐克、突尼斯、立陶宛、葡萄牙、克罗地亚等驻华使节以及《世界中国》杂志社社长纳吉·麟女士。 “探索中国”项目的目的是让驻华外交官、新闻记者、留学生等对中国的文化、旅游、非遗、艺术、企业有更深层次的了解。
《世界中国》杂志社顾问委员会主席,匈牙利前总理迈杰希·彼得为探索中国项目的启动发来了祝贺。
中国友好和平发展基金会秘书长王合善在启动仪式上表示:“探索中国”系列活动是向世界各国人民介绍中国,推动中外文明交流互鉴、弘扬互利共赢合作理念举办的专题活动。通过实地考察了解中国传统文化、学习改革开放历史、访问相关企业和机构等形式,帮助各国朋友更加全面深入地了解中国。
On September 28, under the guidance of the Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries and organized by the China Friendship Foundation for Peace and Development and “The World and China” Magazine, the “Discovery of China” program was officially launched at Xingong Construction Co. Ltd. in Anshan city. The launching ceremony was attended by Wang Heshan, Secretary General of the foundation, Nagy Lin, editor-in-chief of the magazine, ambassadors of Austria and Slovakia to China and diplomats from Tunisia, Lithuania, Portugal, Croatia and other countries. The goal of the project is to enable diplomats in China to gain a deeper understanding of China’s culture, tourism, intangible cultural heritage, art and business sector.
Chairman of the Advisory Committee of “The World and China” Magazine and former Prime Minister of Hungary, Dr Peter Medgyessy sent a congratulatory letter on the occasion of the launch of the “Discovery of China”.
Wang Heshan, Secretary General of the China Friendship Foundation for Peace and Development, stated at the launching ceremony that the “Discovery of China” series of activities are special events organized to introduce China to people around the world, promote exchanges and mutual learning between Chinese and foreign civilizations, and promote the concept of mutual benefits and win-win cooperation. Through field visits and visiting relevant companies and institutions we help friends from all over the world to understand China more comprehensively, to get acquainted with Chinese traditional culture and to learn the country’s history of reform and opening up.
《世界中国》社长纳吉·麟女士致辞
Speech by Ms. Nagy Lin, President of “The World and China”
使节代表杜尚·贝拉(Dusan Bella)大使在祝贺词中说:“这是第三次来到鞍山,这里的工业教学水准很高, 人民十分友好。
Ambassador Dusan Bella, representative of the diplomatic circles said in his congratulatory speech: “This is the third time I have come to Anshan. The standards of industrial training are quite high here and the people are also very friendly…”
奥地利驻华大使石迪福说:”真没有想到, 中国人民的学习榜样雷锋原来就是鞍钢的工人“。更没有想到的是鞍山的绿化这么好。我原本不想这个重工业,重钢铁的地方,我来对了, 鞍山很值得一看”。
Austrian Ambassador to China, Friedrich Stift said: “I didn’t expect that Lei Feng, the role model of the Chinese people, happened to be a steel worker here. What I also did not expect was that Anshan’s greenery is in such a good shape. I came to the right place. Anshan is well worth a visit.”
启动仪式后,各国使节对鞍山新工建设有限公司工业园区、鞍钢博物馆、南果梨祖树园、玉佛苑等地进行了两天的考察。
After the launching ceremony, diplomats from various countries visited Anshan Xingong Construction Co. Ltd. Industrial Park, Angang Museum, Nanguo Pear Ancestral Garden, Jade Buddha Garden, and other places of interests for two days.
鞍山是中国东北最大的钢铁工业城市,素有“中国钢铁工业摇篮”的美誉,见证了新中国工业发展的历史。改革开放以来,鞍山在持续优化传统产业的基础上,不断壮大高新技术产业,优化营商环境,积极融入“一带一路”建设,使老工业基地换发了新的生机。
Anshan is the largest steel industry city in Northeast China. It is known as the “cradle of China’s steel industry” and has witnessed the history of the industrial development of New China. Since the reform and opening up, Anshan has continuously expanded its high-tech industries, optimized its business environment, and actively integrated into the “Belt and Road” initiative on the basis of continuous optimization of traditional industries, giving new vitality to an old industrial base.
雷锋,这个全中国人民学习的榜样,16岁就进入鞍山钢铁厂工作,从那儿他从军13个月后又回到了鞍钢。22岁时他牺牲于卡车交通事故。
Lei Feng, a model to be learned by all Chinese people, entered Anshan’s iron and steel plant at the age of 16. After serving 13 month in the army he returned to the same company. He died in a truck accident at the age of 22.
玉佛寺原名(玉佛苑)位于辽宁省鞍山市玉佛山风景区内,于1997年10月荣选上海大世界基尼斯之最。2002年12月12日,英国吉尼斯世界纪录总部正式授予玉佛寺”世界最大玉佛”证书。
Jade Buddha Temple is located in the world’s famous Yufo Mountain in Liaoning Province. It was enlisted as a record in Shanghai’s World Record Book in October 1997. On December 12, 2002, the English Guinness World Records Headquarter officially awarded the Jade Buddha Temple the “World’s largest jade Buddha” certificate.
千山素有“东北明珠”之称,是国家重点风景名胜区、国家5A级旅游景区。千山为长白山支脉,主峰高708.3米,总面积72平方公里。山峰总数为999座,其数近千,故名“千山”。千山以奇峰、松岩、古庙、梨花四大风景文明, 一年四季景色。
Qianshan, known as the “Pearl of Northeast China”, is a national key scenic spot and a national 5A tourist attraction. Qianshan Mountain is a branch of Changbai Mountain. Its main peak is 708.3 meters high and covers a total area of 72 square kilometres. The total number of mountain peaks is 999, the number of which is nearly 1000, hence it is called “Qianshan”, “Thousand Mountains”. Qianshan has four main scenic areas, namely, Qifeng, Songyan, ancient temple and pear blossom, all of which are radiating different colours across the four seasons.
汤岗子温泉建于1950年,拥有世界一流的天然热矿泥。可以同时容纳百余人进行全身埋泥和泥浆浴。 拥有康复疗养床1800张,是辽宁省康复中心所在地。
Tanggangzi hot spring was built in 1950, and it boasts world-class natural hot mineral mud. It can accommodate more than 100 people for full body therapy and mud bath. With 1800 convalescent beds, it is also the location of Liaoning Rehabilitation Centre.
鞍山市地理标志产品南国梨子。该梨子源于100多年前生长于鞍山对桩石村使门勾的3棵野生梨树。
Nanguo pear is a geographical indication product of Anshan City. The pear originated from three wild pear trees which grew in Shimengou, Duizhuangshi village, Anshan more than 100 years ago.